Page 454 - Shakespeare - Vol. 1
P. 454
sapevano rispondere. Inoltre, li hai messi in prigione, e poiché non
sapevano leggere, li hai impiccati, quando, invece, soltanto per quel
motivo, erano sommamente degni di vivere. Tu cavalchi un cavallo con i
finimenti, vero?
SAY
Sì, e allora?
CADE
Perdio, non avresti dovuto lasciare che il tuo cavallo indossasse una
gualdrappa, quando uomini più onesti di te se ne vanno in giro in brache e
giacchette.
DICK
E lavorano in maniche di camicia - come me, per esempio, che sono un
macellaio.
SAY
Uomini del Kent...
DICK
Cosa ne sai del Kent?
SAY
Nient’altro che questo: “bona terra, mala gens”.
CADE
Portatelo via! Portatelo via! Parla in latino. 158
SAY
Ascoltate le mie parole, e poi portatemi dove volete.
Nei Commentarii, scritti da Cesare, 159 il Kent è chiamato
il luogo più civile di tutta quanta l’isola:
dolce è il paese perché colmo di ricchezze,
la gente munifica, valorosa, attiva, benestante;
e ciò mi fa sperare che voi non siate privi di pietà.
Non vendetti il Maine, né persi la Normandia,
e tuttavia, per riprenderli, perderei la vita.
Ho sempre amministrato la giustizia con generosità,
mi hanno commosso preghiere e lacrime, mai i doni.