Page 701 - Raccolta amplissima di canti popolari
P. 701

698                   CANTI POPOLARI
                  Paágl Gogliémi gliavosúr          Paolo Guglielmo ferito,
                  Cù mi truchech sciochevélë,       Il quale si raccoraandavaai suoi compagni.
                    2. Sé jú scióch, e jú vlazér    A voi compagni, e fratelli,
                  U jú trúchcm a chié forte         A voi forte mi raccomando,
                  Té nié béni varrín tím            Che scaviale la mia tomba
                  Achiú le ghérë saá léghliát.      Tanto larga, quanta lunga,
                  E né crié lé várrít lim           E che in lesta alla mia tomba
                  Té ririé boni gn¿ finèslrë        Apriate una finestra,
                  Тс и» glidni mburzarín            Ove leghi la mia ciberna,
                 ' E né kèinp to várrile tím        E nei pió delta mia tomba
                  Té me glidni armézíte             Appenda le mie armi (4).
                  Práa ti scruani, e ti tbói        Poscia scrivete, e raccontatc,
                  Ti thói sime memezés              Raccontate alla mía cara madre,
                  Té nié kiepgnë a té kemíscü       Che coi lili dei suoi capelli
                  Pó iné fiíl chript té saách,      Mi cucisca la camicia,
                  Té mé kiéndisgnë a lé kemísce     E la ricami col sangue (5)
                  Pó mé ghiák le' facliiévet,       Delle sue guanee,
                  Té mé gliagne a le kemísce        E che la lavi
                  Pó mé ziárr lé zëmërës;           Colle lagrime dei suoi occhi;'
                  Tédergogné a le kemísce           E come sarà asciugata
                  Pó mé scerelfm të saách           Con la fianima del suo cuore,
                  Té mé scrúani lé Bucurés          Mi inandi quella camicia coi suoi sospiri.
                  Té kimdísgüe scámamligl           Scrivete alia bella di ricamarc il (azzoletlo
                  Pó mé glnácun le facliiévet,      Col sangue délie sue guanee,
                  E mós isct emartiiaríth           R se non e ita ancora
                  Thonís lé mé martinete;           Ditele pur, che vada a marito.
                  Té mé véé naátc klisc             Avviandosi a quella chiesa,
                  Té piér sijt naáte kiáz           Volga gli occhi in quella piazza,
                  Té mé scíoche'gn sciochczít       Onde vcgga i miei compagni,
                  Té mé selier gnú imath scertím    E nianili un sospiro, cd un singhiozzo;
                  Gnú scertimse gnu uscrim          Siccbè tullo il lempio ne rinibombi.
                  Ghith kliscën le cumbógne.

                              V.                             V. CANZONE
                     Kencd per té martuarit                 11 matrimonio.
                                                                          (giovinetto,
                5274. Sciúin и dés vascia mé trímlbi,  5274. La fanciulla molto arse d'amore per il
                  Sciúm ii dés Trimi me váse.       E pur inoltos'accese il giovineltodella fan-
                  Vascënë evúnü nö gnë fúsc;        Fn posla la fanciulla in un piano; (ciulla.
                  Evú« Trimin ne gnë räch.          Ed H giovanetlo su d'una collina.
                  Trimi u bée gné Kyparis,          C.osliii divenne un cipresso (6),
                  Váscia p bée gné Dri ebard.       Ed ella una vite bianca (7).
                  Ititii, Ititu Dris ebárde         Cresci, cresci, bianca vite,
                  Mu pësciijl pté Kyparis           Perché ti ravvolga a tal cipresso
                  Pó mé befseitë pémë basoh.        E producíate dei frulli.
                  Cur scógmin Crúsch mé Núscn       in passaudo il parenlado colla sposa
                  Mir gné dégghé Kyparisë           Prendí un ramo di cipresso,
                  Sát bégnëiuë fglianiuriii.        E ne forma lo stendardo.
                  Cur scognënë Crùsch же Dëndër     Quandopassano il parenlado con lo sposo
                  Mir fgliét drijs të barde         Prendí i pampini dolía bianca vite,
                  Té mé begnëm dii Curóre           Si prendí i pampini della vite bianca,
                  E de mot èbucurez                 E ne intessi due corone.
                  Si edé sót prë scium mole.        Viví lunghi anni, o bella.
                              VI.                            VI. CANZONE
                         Кüпса é Moles                        Il Pomo.
                5275. Sáa evoghëglë isct mola     5275. Qiiantunque picciolo sia il pomo,
                  Akië te mad chicé mé béri,        Pure famini grande ombra,
   696   697   698   699   700   701   702   703   704   705   706