Page 470 - Raccolta amplissima di canti popolari
P. 470

XXXVI.    BANDONO                    467
               2868.                  Ch'è dispirata lu nostru«campari!
                                       Dissi pilatu:—Zzoccu scrissi scrissi,
               BÍs¿ós~r>               E zzoccu scrissi nun s'avi a cassari.
                                                       Ribera, S. И.
  Amuri miu, lu tuttu mi cridia,                   2874.
    Ma sta sparlenza 'un mi crideva mai;
                                     Ciuri di ciuri.
    Eu l'he vulutu beni sulu a tía
                                       Tu, donna, 'nfacci bedda, e tinta 'ncori,
    SU quattru joma chi tu amata m'hai.
                                       M' abbannunasti senza 'na ragiuni.
    Éd ora ti nni vai, ti scordi a mia,              Monreale, S. И.
    Cu Vautra amanti ti metti a parran;
                                                   2875.
    Si fussi 'ncalinata di catini,
    Paru mi sciogghiu e ti vegnu a truvari,  Ciuri di tassu.
                                      Dissi Pilatu: — Zoccu scrissi scrissi.
                  Ficarazzi, S. M.
                                       lo 'nta sta strata cchiù 'un cci appizza un
               2869.
  hlofiru di spassu e piaciri,                  Ficarazzi,      (passu).
                                                  2876.
    Tu fai lu ciauru di tutti li rrosi;
                                     Com' haju a fari ca m' ha' misu un focu I
   Tu nascisti pri farimi muriri,
   Su la mia mala sorti accussi vosi:  Tu vai dicennu ch' haju amatu a tia;
                                       Chislu è lu veru, chi t' amaju un pocu,
   Ca lu rre mastru mi lu manni a diri
                                       Ma iu lu fici pri pruvari a tia;
   Su ci vonu dinari o puru cosi;
   Ora ira un puntu ti visti spariri,  Ora mi maritaju, cercati locu,
                                       Ch'a Vautra banna è la mè fantasia,
   Mi lassasti Ira vampi, e tu arriposi.
                                       lu t'haju diltu:—Abbruciati di focu,
                       Siracusa.
               2870.                   Ca iu pri sdegnu ligna mittiria.
                                                           Alimena.
  Celu, coinu sumporti sti dilitti?
    Tu giustimilli li ma (1) sensi tutti;          2877.
                                     Jivi a lu 'nfernu briusamenti,
    Cornu non pensi a li ma cuori affritli,
                                       Ci jivi asciari la mia cara amanti;
   Ca su' chini di lagrimi e di Iutti?
                                       Cci addimannai un dubbiu 'ccillenti:
   Ora mi lu pinsai e 'un mi lu crilli,
    D'essiri finti li to' modi tutti;  — Cornu ti l'bV passatu 'ntra ssi vampi ?
                                       —Mi l'haju passatu 'ntra peni e turmenti,
    Ora ca ti vardai, scuprii e vitti,
                                       L' haju passatu 'ntra turmenti e chianti.
    Ognunu pri so' via, e Diu pri tutti.
                                       —Li peni di lu 'nfernu nun su' nenti:
                    Linguaglossa.
              2871.                    Quant'è cchiù tintu cui perdi Г amanti t
                                       Oui lu perdi pr'amuri nun è nenti:
  Rosa scarraala, (2)
   Ora 'un hai cchiù oduri e mancu vita,  Ch' a pocu tempu passanu li chianti.
                                                           Alimena.
    Ed eu ti jeltu 'mmenzu di la strata,
                                                   2878.
                 Giardinelli, S. M.
                                     Jeu ti salutu, a rimitoriu he 'ntrari,
                2872.                  Fari la vita mia d'un pinitenti,
   Uttinni, ca di niuru mi Unci;
                                       Stu Diu, ch'he offinnutu vogghiu amari,
    Ce e un picciutteddu chi m'adura e chianci;
                                       Pi dari bonu esempiu a li genti.
    Ammàtula ra'aduri e mi dipinci,    Pigghia sti carni mei scannalizzanti,
    Eu nun ti vogghiu cchiù, 'mmàzzati e
                                       E di lu sangu miu ciumi currenti.
                            chianci;
                                       Stu Diu fici lu munnu e tutti quanti,
    Ammàtula mi fai sti prjamenti (3),  Cuvirnátivi amici, addiu parenti.
    Ammàtula mi chianci pri davanti,
    Eu t'abbannunu pri sti tincimenti,             2879.     Cefalù.
    Vavusu, e nun ti vogghiu cchiù davanti.(4)  Sugnu arridduttu a vera puvirtati,
                        Palermo.       Privu di beni, chi lu munnu fici;
               2873.                   M' abbannunaru li me' stissi frati,
   Ci pensi, donna 'ngrala, chi dieisti?  M' abbannunaru li frati e Г amici.
    *0 si vôli о 'un si vôli, t'haju a amari (5);          Palermo.
    A lu funnu di lu mari ti nni jisti             2880.
    E pri suspettu ti jisti a 'mmucciari.  Lu pettu mi mandai di la pirnici,
    Amici. nn'haju amatu donni tristi :  Lu riestu la lassai supra lu luci;
   (i) K«i.                             Dieu di ne s la ereùa 'mmenin a tanli.
   U) A,FÍMÍta.                       (5) I ToKani in uno stornetlo:
   (3) Preghiere.                     Здс. Te n'arricordi? Mi giurnsti al tole
   (i) Variante:                        D'amarmi sempro о non m'abbandonarc;
   ■■'jo. Ca ¿"un ti Ictí di «ti tincimenti,  Dots tono i luoi giuri, o tiadittreT
   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475