Page 503 - Shakespeare - Vol. 2
P. 503
Note
1 I, i, 1 Questa tristezza apparentemente immotivata ha ricevuto spiegazioni di vario ordine:
strutturale (si tratterebbe di un residuo di una precedente versione del dramma), psicologico
(deriverebbe dall’interesse di Bassanio per Porzia e dal suo conseguente allontanamento da
Antonio), sociologico (apparterrebbe alla demotivazione del ricco o forse anche alla sua falsa
coscienza). Questa nota iniziale di tristezza è, comunque, importante non solo per il personaggio di
Antonio, ma per l’intero sistema semantico di questa commedia amara. Un’analoga stanchezza e
malinconia esprimerà Porzia, all’inizio della seconda scena. I due personaggi sono stanchi del mondo
e non conoscono più se stessi.
2 I, i, 6 Letteralmente, want-wit è chi manca di intelligenza, spirito, sensibilità. La parola ha solo questa
occorrenza in tutto il canone shakespeariano e si presenta, pertanto, marcata.
3 I, i, 27 Andrew si chiamava un galeone spagnolo catturato dagli inglesi a Cadice nel 1596: il nome
proprio è usato qui per antonomasia in sostituzione del nome comune.
4 I, i, 53 La zampogna ha suono malinconico di cui può ridere solo chi è stupido come un pappagallo.
5 I, i, 56 Il vecchio Nestore omerico, noto per la sua saggezza e serietà.
6 I, i, 79 Graziano sembra modellato, già nel nome, sulla figura comica del dottore nella commedia
dell’arte.
7 I, i, 99 Si veda il Vangelo di Matteo, V, 22: «Io però vi dico che chiunque si adira col suo fratello
sarà sottoposto al giudizio. Chi poi dirà al suo fratello “stupido” sarà sottoposto al sinedrio e chi gli
dirà “stolto” sarà sottoposto alla geenna del fuoco».
8 I, i, 102 gudgeon: piccolo pesce d’acqua dolce usato come esca; ma anche metafora per
«credulone», «stupido»: come l’italiano «ghiozzo».
9 I, i, 110 gear: ha in Shakespeare vari significati; qui il senso può essere «circostanza», «faccenda»
o «chiacchiera».
10 I, i, 112 Con gioco salace su entrambi i sessi, maschile e femminile, degradati.
11 I, i, 120 Cfr. sotto, in particolare II, vii, 40: i molti pretendenti si recano da Porzia come da una
santa.
12 I, i, 130 Qui, e in tutta la battuta, emerge per la prima volta nel dramma il tema centrale della
obbligazione (bond).
13 I, i, 154 circumstance: qui sta per «circonlocuzione», senso tipicamente shakespeariano.
14 I, i, 172 Si ricordi la mitica spedizione degli argonauti, guidati da Giasone, alla ricerca del vello d’oro,
che fu trovato nella Colchide e conquistato con l’aiuto di Medea. Riferimenti a questo mito si
troveranno altre volte nel dramma: l’effetto generale è, ad un tempo, favolistico e ironico.
15 I, i, 175 thrift è «profitto» oltre che, contestualmente, «successo»: la spedizione romantica di
Bassanio è segnata fin dall’inizio da connotazioni mercantili-economiche.
16 I, ii, 48 Riferimento a Eraclito di Efeso, detto l’Oscuro, o anche il filosofo del pianto, il filosofo
addolorato dalla cecità degli uomini rivolti solo a interessi materiali. In una sua satira, Giovenale gli
contrapponeva il filosofo del riso, Democrito.
17 I, ii, 81-82 Riferimento all’alleanza d’antica data tra Scozia e Francia contro l’Inghilterra.
18 I, iii, 32-33 Riferimento alla guarigione dell’indemoniato di Gerasa effettuata miracolosamente da